
STUDIO TRE va in vacanza… solo a Ferragosto!
I nostri uffici saranno chiusi soltanto dal 15 al 19 agosto. Giulia e Valentina, le nostre project manager, saranno reperibili per urgenze.
I nostri uffici saranno chiusi soltanto dal 15 al 19 agosto. Giulia e Valentina, le nostre project manager, saranno reperibili per urgenze.
Tradurre per LinkedIn richiede sia competenze linguistiche, sia la conoscenza approfondita del linguaggio e delle dinamiche di comunicazione che appartengono a questo social business network.
Costruire e ricostruire avendo cura delle persone e dell’ambiente è una responsabilità che sentiamo nostra a tutti gli effetti e che concretizziamo anche attraverso il nostro operato quotidiano: è anche per questo che abbiamo scelto di essere partner di Wildcom in questo progetto.
Le traduzioni dei dispositivi medici, come previsto dalla Medical Device Regulation, devono essere affidate a professionisti madrelingua che adottano rigide procedure di validazione e revisione. Affidarsi a un consulente linguistico specializzato nel settore medicale, oltre a essere una scelta strategica, costituisce ormai un obbligo.
Tradurre le etichette alimentari richiede competenze linguistiche e legali. Una traduzione errata può, infatti, danneggiare la salute del consumatore ed essere causa di sanzioni per l’azienda che produce e commercializza il bene alimentare.
Traduzioni, interpreti, hostess e lead management: scopri come possiamo supportarti prima, durante e dopo le fiere nel dialogo con i potenziali clienti e fornitori stranieri.
Come tradurre un sito evitando gli errori tipici del copia e incolla? Come ottimizzarlo per i motori di ricerca in ogni lingua e per ogni mercato? Grazie al lavoro di squadra tra il consulente linguistico e il SEO specialist!
Documenti legali e atti giuridici circolano sulle nostre scrivanie più spesso di quanto pensiamo e, quando si opera nei mercati esteri, può capitare di doversi avventurare nel mondo delle traduzioni legali, territorio in cui non è per nulla semplice orientarsi.
La documentazione tecnica deve essere chiara, completa, disponibile nella lingua dell’utilizzatore e deve rispettare le procedure specifiche dei Paesi in cui si vuole esportare il prodotto. Per questo motivo è necessario un lavoro di squadra che integri le conoscenze del comunicatore tecnico e del traduttore.
Sede Centrale:
Via della Previdenza Sociale 8 G/H
42124 Reggio Emilia
Italia
Tel.: +39 0522 323434
Sede Milano:
Via A. N. Pavese, 3
20090 Assago (MI) – Italia
Tel.: +39 02 36558702
E-mail:
mail@traduzionistudiotre.it
preventivi@traduzionistudiotre.it
Cookie Policy
Sede Milano:
Via A. N. Pavese, 3
20090 Assago (MI) – Italia
Tel.: +39 02 36558702
E-mail: mail@traduzionistudiotre.it
preventivi@traduzionistudiotre.it
© Copyright 2020 STUDIO TRE Società Benefit S.p.A. a Socio Unico – P.IVA.: 02046360356
Compila i campi del form e ti ricontatteremo per una quotazione su misura per il tuo progetto.