icona_hamburger_menu

Traduzioni

Traduzione audiovisivi

Il tuo viaggio per l’internazionalizzazione comincia qui.

Video maker, traduttori, revisori, sottotitolatori, adattatori e doppiatori lavorano in sinergia con il nostro ufficio DTP e audiovisivi interno con un solo obiettivo: rendere accessibili i tuoi contenuti audiovisivi in tutte le lingue e a tutti, comprese le persone con disabilità uditiva e visiva.

Quali servizi forniamo?

DOPPIAGGIO

Il processo di doppiaggio coinvolge traduttori e adattatori, per la scrittura e l’adattamento dei dialoghi nella lingua target, e doppiatori, che registrano i dialoghi secondo tempi e movimenti labiali degli attori originali per creare un’esperienza il più possibile sincronizzata e naturale. La conoscenza di risorse professionali locali ci aiuta a trovare la voce perfetta per il tuo contenuto.

DOPPIAGGIO E SOTTOTITOLAZIONE CON IA

Per la localizzazione di video, video per Youtube quali Hero, Help e Hub, reel, stories, annunci e contenuti di carattere divulgativo in modo veloce e ad un costo contenuto rispetto a doppiaggio e sottotitolazione tradizionali, Studio Tre propone un servizio di localizzazione video innovativo che sfrutta la potenza dell’intelligenza artificiale e la combina con le competenze linguistiche di traduttori altamente specializzati nel settore in cui il cliente opera.

VOICE OVER

Con il voice over aggiungiamo a video, film, documentari, programmi televisivi o presentazioni, una voce narrante che si sovrappone, con un leggero ritardo, al parlato originale.

SOTTOTITOLAZIONE

I sottotitoli vengono spesso utilizzati in film, serie tv, programmi televisivi, video online e altre opere audiovisive per consentire al pubblico di leggere e comprendere il contenuto in una lingua straniera o per renderlo accessibile anche a persone con disabilità uditiva.

Sottotitolazione sottotitolaggio doppiaggio speakeraggio voice over Reggio Emilia Studio Tre accessibilità linguistica

I servizi di Studio Tre per gli audiovisivi

Traduzione, doppiaggio, voiceover, sottotitolazione video tutorial e Youtube Help

Traduzione e sottotitolazione video per persone con disabilità uditive

Traduzione, doppiaggio, voiceover, sottotitolazione video promozionali aziendali, di prodotto, Youtube Hero

Traduzione, doppiaggio, , voiceover, sottotitolazione documentari e lungometraggi

Traduzione, doppiaggio, voiceover, sottotitolazione spot pubblicitari, contenuti di entertainment e Youtube Hub

Traduzione, doppiaggio, voiceover, sottotitolazione video guide e audioguide

Traduzione e doppiaggio podcast

Traduzione, doppiaggio, voiceover, sottotitolazione per realtà virtuale e realtà aumentata

Perché sceglierci 

Traduzione siti web WordPress WPML Reggio Emilia

LA TRADUZIONE SEMPRE NEL FORMATO CHE TI SERVE

Grazie ai nostri professionisti esperti nel settore audiovisivo e al nostro ufficio DTP e audiovisivi creiamo e gestiamo sottotitoli in vari formati restituendo file pronti per la divulgazione. 

traduzioni interpretariati Reggio Emilia Studio Tre localizzazione

RISERVATEZZA E DATA PROTECTION

Tuteliamo la privacy e la riservatezza dei dati di chi ci sceglie come fornitori e partner, grazie a procedure certificate e a sistemi di Cyber Security Total Protection, Vulnerability Assessment e Disaster Recovery.

traduzione interpretariato Reggio Emilia Studio Tre

UN TEAM DI PROFESSIONISTI

22 PM e 1.500 professionisti madrelingua in tutto il mondo, con competenze linguistiche e tecnologiche settoriali, che rispettano standard qualitativi certificati e sono in grado di trasmettere tutto il valore delle tue parole.

Internazionalizza il tuo brand.
traduzione traduzioni servizi di traduzione internazionalizzazione

Richiedi un preventivo gratuito

Compila i campi del form e ti ricontatteremo per una quotazione su misura per il tuo progetto.

* Campi obbligatori