Ihre Reise zur Internationalisierung
beginnt hier.
Die maschinelle Übersetzung ist ein guter Verbündeter, wenn die zu übersetzenden Textmengen groß und die Fristen eng bemessen sind. Aber auch, wenn MT und die AI-Softwares in einigen Bereichen und bestimmten Sprachkombinationen große Fortschritte gemacht haben, bleibt das Post-Editing durch professionelle Muttersprachler und Fachübersetzer unerlässlich, damit ein korrekter und verständlicher Text gewährleistet wird.
MT-Post-Editing
MT-Post-Editing
Beim Post-Editing bzw. dem vollständigen Post-Editing geht es um eine Vorübersetzung mit einer Machine-Translation-Software in Kombination mit den Translation Memories des Kunden.
Anschließend erfolgt das Korrektorat/Lektorat durch einen spezialisierten muttersprachlichen Posteditor.
Das vollständige Post-Editing empfiehlt sich bei großen Textmengen, die dringend übersetzt werden müssen. Dabei werden keine besonderen Anforderungen an Form und Stil gestellt, die jedoch dem Kontext angemessen, in Bezug auf Grammatik, Syntax und Orthographie korrekt, terminologisch konsistent und in der Formatierung dem Ausgangstext entsprechen müssen.

Gute Gründe, sich für uns zu entscheiden

HOCHWERTIGES POST-EDITING
Die Qualität unseres Post-Editing-Services wird für alle Sprachen garantiert. Erfahren Sie mehr über unsere Zertifizierungen.

ÜBERSETZUNGEN STETS IM GEWÜNSCHTEN FORMAT
Dank unserer Abteilungen für DTP und audiovisuelle Medien sind wir in der Lage, zahlreiche Dateitypen (.indd, .pdf, .doc, .xls, .srt, .mp4, .mov, .csv, .xml, .xliff, .html usw.) zu bearbeiten und zu überschreiben, wobei das Original-Layout (Formatierung, Kodierung, Tags und Stile) beibehalten und die spezifischen Konventionen der jeweiligen Zielsprache gewahrt werden.

VERTRAULICHKEIT UND DATENSCHUTZ
Wir schützen die Privatsphäre und Vertraulichkeit der Daten all jener, die sich für uns als Dienstleister und Partner entschieden haben. Hierzu setzen wir zertifizierte Verfahren und Systeme für umfassende Cybersicherheit, Schwachstellenbewertung und Notfallwiederherstellung ein.

EIN TEAM VON PROFIS
22 Projektmanagerinnen und 1500 muttersprachliche Fachübersetzer weltweit mit branchenspezifischen sprachlichen und technologischen Kompetenzen, welche die zertifizierten Qualitätsstandards erfüllen.
Internationalisieren Sie Ihre Marke.
Kontaktieren Sie uns für Full- und Light-Post-Editing-Services. Klicken Sie auf die folgende Schaltfläche.
