Ihre Reise zur Internationalisierung
beginnt hier.
Video Maker, Übersetzer, Lektoren, Untertiteler, Adapter und Synchronsprecher arbeiten an einem einzigen, gemeinsamen Ziel: Sie wollen Ihre audiovisuellen Inhalte in allen Sprachen und für jeden zugänglich machen, einschließlich Menschen mit Hör- und Sehbehinderungen.
Unsere Dienstleistungen
SYNCHRONISIERUNG
Am Synchronisierungsprozess sind zum einen Übersetzer und Adapter, die Dialoge in der Zielsprache schreiben und sie anpassen, sowie Synchronsprecher beteiligt, die die Dialoge abhängig vom Tempo und von den Lippenbewegungen der Originalschauspieler aufzeichnen, um ein möglichst synchrones und natürliches Erlebnis zu schaffen. Da wir über lokale professionelle Ressourcen verfügen, ist es für uns leichter, die perfekte Stimme für Ihre Inhalte zu finden.
SYNCHRONISIERUNG, SPRACHAUFZEICHNUNG UND UNTERTITELUNG MIT AI
Für eine Lokalisierung von Videos, Videos für YouTube nach dem Hero-, Help- und Hub-Modell, Reels, Stories, Anzeigen und informativen Inhalten, die sich im Vergleich zur traditionellen Synchronisierung und Untertitelung als schneller und kostengünstiger erweist, bietet Studio Tre einen innovativen Video-Lokalisierungsservice an. Dieser nutzt die Leistung der künstlichen Intelligenz und kombiniert sie mit den Sprachkenntnissen von Übersetzern, die auf das Fachgebiet des Kunden spezialisiert sind.
VOICEOVER
Mit dem Voiceover ergänzen wir Videos, Filme, Dokumentationen, Fernsehsendungen oder Präsentationen durch die Tonaufnahme einer Stimme, die mit leichter Verzögerung über die originale Tonaufnahme gelegt wird.
UNTERTITELUNG
Untertitel werden häufig in Filmen, Fernsehserien, Fernsehsendungen, Online-Videos und anderen audiovisuellen Werken verwendet, damit das Publikum den Inhalt in einer Fremdsprache lesen und verstehen kann oder der Inhalt auch für Menschen mit Hörbehinderungen zugänglich wird.

Audiovisuelle Dienstleistungen von Studio Tre
Übersetzung, Synchronisierung, Sprachaufzeichnung und Untertitelung von Video-Tutorials und YouTube Help
Übersetzung und Untertitelung von Videos für Menschen mit Hörbehinderungen
Übersetzung, Synchronisierung, Sprachaufzeichnung und Untertitelung von Unternehmens- und Produktwerbevideos und YouTube Hero
Übersetzung, Synchronisierung, Sprachaufzeichnung und Untertitelung von Dokumentationen und Spielfilmen
Übersetzung, Synchronisierung, Sprachaufzeichnung und Untertitelung von Werbespots, Unterhaltungsinhalten und YouTube Hub
Übersetzung, Synchronisierung, Sprachaufzeichnung und Untertitelung von Video- und Audioguides
Übersetzung, Synchronisierung und Sprachaufzeichnung, Podcasts
Übersetzung, Synchronisierung, Sprachaufzeichnung und Untertitelung für Virtual und Augmented Reality
Gute Gründe, sich für uns zu entscheiden

ÜBERSETZUNGEN STETS IM GEWÜNSCHTEN FORMAT
Dank unserer erfahrenen Fachkräfte für audiovisuelle Medien erstellen und verwalten wir Untertitel in verschiedenen Formaten und liefern Dateien, die bereits verbreitungsfähig sind.

VERTRAULICHKEIT UND DATENSCHUTZ
Wir schützen die Privatsphäre und Vertraulichkeit der Daten all jener, die sich für uns als Dienstleister und Partner entschieden haben. Hierzu setzen wir zertifizierte Verfahren und Systeme für umfassende Cybersicherheit, Schwachstellenbewertung und Notfallwiederherstellung ein.

EIN TEAM VON PROFIS
22 Projektmanagerinnen und 1500 muttersprachliche Fachkräfte weltweit mit branchenspezifischen sprachlichen und technologischen Kompetenzen, die zertifizierte Qualitätsstandards erfüllen und Ihre Worte genauso vermitteln können, wie sie gemeint sind.
Internationalisieren Sie Ihre Marke.

