Votre parcours en matière d’internationalisation commence ici.
Selon une étude réalisée par CSA Research, 76 % des utilisateurs en ligne préfèrent acheter des produits dont les informations sont rédigées dans leur langue maternelle, tandis que 40 % d’entre eux n’achèteront jamais auprès de sites ou de marques qui communiquent dans une autre langue que la leur. Voilà pourquoi il est important de localiser votre site Web.

SAISISSEZ DE NOUVELLES OPPORTUNITÉS
Un site Web ou une boutique en ligne localisés et traduits dans une optique de référencement (SEO) vous permettent d’atteindre votre public cible où qu’il se trouve, vous aidant ainsi à saisir de nouvelles opportunités de croissance sur de nouveaux marchés.

IMPLIQUEZ ET MOBILISEZ VOTRE PUBLIC
En adaptant le contenu de votre communication numérique à la langue et à la culture du pays où vit votre public, nous vous aidons à l’impliquer davantage et à établir des relations de confiance à long terme.

AUGMENTEZ VOS VENTES
Un site Web traduit dans une perspective de référencement (SEO), en fonction des préférences des utilisateurs et de leur mode de recherche, offre des expériences personnalisées et contribue à augmenter les conversions et le chiffre d’affaires.
Les services de Studio Tre pour le numérique
Traduction de sites Web et de boutiques en ligne
Traduction d’applications mobiles
Localisation de logiciels
Plateformes d’apprentissage électronique
Documentation accompagnant le logiciel/l’application (fichiers « readme », instructions d’installation, manuels d’utilisation)
Transcréation et traduction de contenu pour les réseaux sociaux
Traduction d’e-mails et de lettres d’information
Traduction du contenu dans une optique de référencement (SEO)
Traduction et localisation de mots-clés
Traduction d’annonces pour les campagnes numériques (par exemple Google Ads)
Traduction de chatbots
Community management dans la langue cible
Pourquoi nous choisir ?

TRADUCTIONS DE QUALITÉ
La qualité de nos traductions pour les sites Web et le monde numérique est garantie dans toutes les langues : découvrez nos certifications.

LA TRADUCTION TOUJOURS DANS LE FORMAT SOUHAITÉ
Que votre site dispose du plug-in WPML ou que votre contenu soit exporté en .csv, .xliff, .html, .json, .xml ou dans de simples fichiers texte, notre équipe spécialisée vous renvoie le texte traduit dans le format qui convient le mieux à vos exigences ou à celles de vos consultants en communication externes.

CONFIDENTIALITÉ ET PROTECTION DES DONNÉES
Nous protégeons la vie privée et la confidentialité des données de ceux qui nous choisissent comme fournisseurs et partenaires grâce à des procédures certifiées et à des systèmes de protection totale de cybersécurité, d’évaluation des vulnérabilités et de reprise après sinistre.

UNE ÉQUIPE DE PROFESSIONNELS
Vingt-deux chefs de projet et 1 500 professionnels travaillant dans leur langue maternelle dans le monde entier et possédant des compétences linguistiques et technologiques spécifiques à leur secteur, qui répondent à des normes de qualité certifiées et sont en mesure de transmettre toute la valeur de vos mots.
Internationalisez votre marque.
Contactez-nous pour vos besoins en traduction et localisation de sites Web et autres services de traduction pour le numérique. Cliquez ci-dessous.
