TECHNOLOGIE
Mémoires de traduction
Découvrez toute la technologie derrière nos traductions.
Technologie pour la traduction

QU’EST-CE QU’UNE
MÉMOIRE DE TRADUCTION ?
La mémoire de traduction (MT) est une base de données linguistique évoluée dans laquelle sont mémorisés des textes dans la langue source et leur traduction dans la langue cible.
Chaque mémoire de traduction (MT) est personnalisée en fonction du client, du secteur et de la combinaison linguistique, et est constamment mise à jour chaque fois que le client demande une traduction.
L’utilisation d’une MT permet d’obtenir :
- une cohérence terminologique et stylistique entre tous les documents de l’entreprise. Les documents à traduire arrivent souvent à des moments différents, dans divers formats et proviennent de services multiples. Selon le style et le secteur d’activité, le projet peut être confié à plusieurs traducteurs qui puisent cependant dans la même mémoire de traduction, assurant ainsi la cohérence terminologique et préservant les préférences lexicales et stylistiques indiquées par le client ;
- une traduction cohérente entre toutes les langues. Grâce à la MT, les traductions des documents des entreprises sont fidèles au texte source, cohérentes dans toutes les langues et respectent la terminologie du secteur de même que le style propre à chaque document ;
- des gains de temps et des économies sur les coûts de traduction. L’utilisation d’une mémoire de traduction permet d’identifier les phrases, paragraphes et portions de texte précédemment traduits (ce que l’on appelle les répétitions), aussi bien à l’intérieur d’un document qu’entre plusieurs documents ou projets différents. Ainsi, le traducteur peut travailler plus rapidement (même lorsque les documents sont très volumineux ou arrivent dans des formats différents) et le client peut gagner du temps et réduire les coûts de traduction.
Internationalisez votre marque.
