Votre parcours en matière d’internationalisation commence ici.
Les services d’interprétariat de Studio Tre garantissent l’accessibilité, l’inclusivité et la qualité de tous vos événements d’entreprise, tels que les conférences, les congrès, les réunions, les assemblées, les sessions de formation, les événements promotionnels, les tournées de présentation, les conférences de presse et les ateliers.
Les services d’interprétariat pour les événements
INTERPRÉTARIAT SIMULTANÉ POUR LES ÉVÉNEMENTS
L’interprète traduit en temps réel de la langue de l’orateur vers celle de l’auditeur. Selon le type d’événement, différents modes d’interprétation simultanée sont proposés :
- avec des interprètes en présentiel ou à distance, assistés par un système fixe à infrarouge ou un système mobile par radio, appelé bidule, tous deux dotés de récepteurs et d’écouteurs distribués au public ;
- en oversound (superposition) en amplifiant la voix de l’interprète directement dans la salle et en diminuant le volume de la voix de l’orateur ;
- en chuchotage avec une traduction « chuchotée » aux participants, maximum 3 personnes, sans l’aide d’un équipement audio.
L’interprétation simultanée est couramment utilisée lors d’événements de moyenne ou grande envergure impliquant des participants de langues différentes : conférences, réunions et rassemblements d’entreprises, négociations internationales, congrès, sommets, etc.
INTERPRÉTARIAT CONSÉCUTIF POUR LES ÉVÉNEMENTS
Dans l’interprétation consécutive, l’interprète traduit de longues interventions, jusqu’à 15 minutes lors de conférences, en prenant des notes selon une technique spécifique qui permet de recueillir toutes les informations nécessaires afin de transmettre fidèlement l’intervention originale.
Interprétariat en présentiel, à distance et hybride
INTERPRÉTARIAT EN PRÉSENTIEL POUR LES ÉVÉNEMENTS
La présence physique de l’interprète est souvent cruciale et, si nécessaire, grâce à notre réseau de partenaires, nous louons des équipements fixes et mobiles répondant aux exigences des normes ISO 2603 et ISO 4043 :
- des cabines insonorisées avec oversound (superposition) ou écouteurs/récepteurs individuels pour les événements réunissant un grand nombre de participants et pour les lieux nécessitant des équipements de sonorisation destinés aux conférences ;
- un système de bidule mobile pour les événements avec un nombre réduit de participants et pour les lieux de petite taille ou de taille moyenne ;
- des audioguides pour les visites guidées.
INTERPRÉTARIAT À DISTANCE OU HYBRIDE POUR LES ÉVÉNEMENTS
Avec l’avènement de la technologie, l’interprétariat à distance ou hybride est devenu de plus en plus pertinent. Grâce à l’utilisation de plateformes en ligne, les interprètes peuvent participer à des événements mondiaux sans avoir besoin d’être physiquement présents, tandis que les participants peuvent être présents ou non. Cette approche offre des avantages significatifs en termes de flexibilité, de réduction des frais de déplacement, également dans une optique de durabilité.
Studio Tre utilise Zoom et peut fournir une assistance technique avant, pendant et après l’événement. Grâce à son expertise technologique, Studio Tre peut s’adapter à n’importe quelle autre plateforme qui prend en charge la fonction d’interprétation.

Pourquoi nous choisir ?

INTERPRÉTARIAT DE QUALITÉ
La qualité de notre service d’interprétariat pour les événements est garantie dans toutes les langues.

PLATEFORMES POUR L’INTERPRÉTARIAT
Quels que soient vos besoins, afin d’assurer une compréhension maximale des participants à vos événements, que ce soit en présentiel, à distance ou dans un format hybride, nous vous accompagnons par nos conseils dans le choix de l’équipement le plus adapté.

CONFIDENTIALITÉ ET PROTECTION DES DONNÉES
Nous protégeons la vie privée et la confidentialité des données de ceux qui nous choisissent comme fournisseurs et partenaires grâce à des procédures certifiées et à des systèmes de protection totale en matière de cybersécurité, d’évaluation des vulnérabilités et de reprise après sinistre.

UNE ÉQUIPE DE PROFESSIONNELS
Vingt-deux chefs de projet et 1 500 professionnels travaillant dans leur langue maternelle dans le monde entier et possédant des compétences linguistiques et technologiques spécifiques à leur secteur, qui répondent à des normes de qualité certifiées pour les traductions et sont en mesure de transmettre toute la valeur de vos mots.
Internationalisez votre marque.
Contactez-nous pour vos besoins en interprétariat pour les événements. Cliquez ci-dessous.
