menu

News

Una aplicación para salvar las lenguas indígenas del peligro de extinción

posted in Uncategorized by

Cada día, 2680 lenguas indígenas están en peligro de extinción, razón por la cual las Naciones Unidas han declarado el 2019 como el Año Internacional de las Lenguas Indígenas (#IYIL2019).

Hace unos meses, en un artículo publicado en el blog de STUDIOTRE (http://bit.ly/lingue-indigene-IYIL2019), ya abordamos esta cuestión de gran importancia para nosotros, pues creemos que cada lengua conserva la identidad, la cultura, la historia, las tradiciones y la memoria de un pueblo.

¿Qué criterios permiten determinar si una lengua está en peligro de extinción?

Según los expertos de la UNESCO, los criterios que determinan cuándo una lengua está en peligro de extinguirse son:

  • la transmisión de una lengua de una generación a otra;
  • el número absoluto de hablantes;
  • el porcentaje de hablantes en relación con el conjunto de la población;
  • el uso de la lengua en los lugares públicos y privados;
  • la existencia de material didáctico y de aprendizaje en esa lengua;
  • las políticas lingüísticas del gobierno y de las instituciones, incluido el uso oficial de la lengua;
  • el tipo y la calidad de la documentación disponible en esa lengua.
La tecnología al rescate de las lenguas indígenas

La buena noticia es que –gracias a la idea de algunos investigadores de la Universidad de Groningen (Holanda)– ha nacido un proyecto para salvaguardar las lenguas locales.

¿De qué se trata? Stimmen fan Fryslân (traducido: «Voces de Frisia») es unaaplicación que permite a los usuarios registrar expresiones de la lengua frisona (lengua germánica hablada en las zonas costeras meridionales del Mar del Norte en los Países Bajos y Alemania) creando una verdadera base de datos que cuenta hoy con más de 46 000 frases y palabras.

Inspirándose en Holanda, los investigadores australianos de la Macquarie University han creado Coo-ee (que en la lengua aborigen significa «Ven aquí»), otra aplicación cuyo objetivo es recoger la mayor cantidad posible de información sobre la lengua y la cultura indígenas de Australia.

Además de estas dos aplicaciones, han surgido en la red otras iniciativas con el objetivo de proteger las lenguas locales:

  • el traductor Michael Bauer ha creado la versión en gaélico de los navegadores Opera, Firefox y Chrome, del programa de correo electrónico Thunderbird, de OpenOffice, LibreOffice y de VLC media player;
  • Kevin Scannell ha creado Indigenous Tweets e Indigenous Blogs, dos sitios que permiten a quienes hablan una lengua minoritaria ver quién tuitea o escribe artículos en su propia lengua para reforzar la presencia de estas comunidades lingüísticas en la red y fuera de ella.

Si conocéis otros proyectos nacidos para salvaguardar lenguas o dialectos en peligro de extinción, enviadnos un mensaje de correo electrónico (marketing@traduzionistudiotre.it) o escribidnos en nuestra página de Facebook (http://bit.ly/STUDIOTRE-Facebook).

31 Oct, 19

 

 

Ver también