Tradurre la documentazione tecnica

Tradurre la documentazione tecnica

La documentazione tecnica deve essere chiara, completa, disponibile nella lingua dell’utilizzatore e deve rispettare le procedure specifiche dei Paesi in cui si vuole esportare il prodotto. Per questo motivo è necessario un lavoro di squadra che integri le conoscenze del comunicatore tecnico e del traduttore.

Fiere virtuali: il punto di vista del consulente linguistico.

Lo scenario futuro del settore fieristico è cambiato inevitabilmente. Nel corso del 2020 le aziende hanno dovuto accogliere, tra entusiasmo e scetticismo, le fiere e gli eventi virtuali all’interno delle loro strategie di marketing. Che cos’è una fiera virtuale? Quali sono i vantaggi? Come attrarre i clienti in una fiera digitale? Come superare le barriere […]

Quando la moda diventa phygital, il consulente linguistico è al suo fianco!

Phygital è una “parola macedonia” che ultimamente sentiamo nominare spesso. Nata dalla fusione di physical e digital, viene utilizzata per definire le strategie e gli eventi che, soprattutto post Covid, vengono svolti in una modalità ibrida che unisce l’esperienza digitale a quella fisica. Milano, capitale della moda italiana, quest’anno ha sperimentato la sua prima Fashion […]

Vuoi espandere il tuo business all’estero? Possiamo aiutarti!

Vuoi portare il tuo business all’estero e sei alla ricerca di un partner che ti supporti per realizzare i tuoi progetti di internazionalizzazione? Il percorso per rafforzare la presenza della propria azienda all’estero richiede l’unione di diverse competenze: ? linguistiche per superare le barriere comunicative e culturali e costruire relazioni di valore con gli stakeholder […]

A tu per tu con… Federico Zanandrea per scoprire l’arte del doppiaggio.

Cari amici di STUDIOTRE, oggi vogliamo dare il via a una nuova rubrica per presentarvi i nostri partner e raccontarvi le diverse professionalità che ruotano attorno alle traduzioni, agli interpretariati e alla comunicazione multilingue. Inauguriamo “A tu per tu con…” insieme a Federico Zanandrea – direttore del doppiaggio di ASCI Voice and Mind – per […]

Dall’on-land all’on-line: nuovi strumenti per fare business all’estero.

Il nostro modo di fare business sta cambiando, non solo per effetto dell’emergenza sanitaria che abbiamo attraversato. In questi mesi molte aziende hanno sperimentato nuovi strumenti per curare le relazioni con i propri stakeholder in tutto il mondo: le video conference sono diventate, infatti, la nostra quotidianità, sia nella vita professionale che in quella privata. […]

Content is the king, SEO is the queen… anche nelle traduzioni!

SEO è l’acronimo che sta per Search Engine Optimization e nel mondo del digital marketing ne sentiamo parlare ormai quotidianamente. Se siete i responsabili marketing della vostra azienda, vi sarete sicuramente chiesti “Il mio sito multilingue è davvero tradotto in ottica SEO?” oppure “I miei potenziali clienti riescono a trovare i prodotti del mio e-commerce […]