menu

News

Ponte di Genova: tempi lunghi per una traduzione

posted in Senza categoria by

Noi di STUDIO TRE sappiamo bene che le traduzioni giocano un ruolo strategico nelle tempistiche dei progetti.

Purtroppo è accaduto anche in uno dei cantieri più famosi d’Italia: il nuovo ponte di Genova.

Stiamo parlando di una relazione fondamentale e propedeutica al lavoro dei periti nominati dal giudice sullo stato del viadotto al momento del crollo: un dossier realizzato dai laboratori Empa di Zurigo ai quali erano stati inviati 16 reperti per rilevare presenza e livello di corrosione.

Gli svizzeri hanno completato il lavoro i primi di dicembre, inviando una copia della relazione per essere tradotta in italiano. Dopo quasi 60 giorni di questa traduzione non c’è traccia e questo avrà conseguenze dirette sul rinvio dell’udienza, in cui si dovrebbe discutere la perizia e, di conseguenza, sulle tappe della ricostruzione.

Detto da professionisti del settore: se una traduzione dal tedesco di questa portata non rispetta le tempistiche minime di realizzazione, portando con sé conseguenze gravi per tutta la nazione, probabilmente ci si è affidati a traduttori o agenzie di traduzioni sbagliati.<

Tutti ci auguriamo di non trovare altre notizie simili e noi di STUDIO TRE saremo ancora più attenti affinché il rispetto dei tempi continui ad essere il nostro fiore all’occhiello.

22 Feb, 19

 

 

vedi anche