
«LinkedIn è l’unico social business network presente sul mercato. Il terreno ideale per chi opera in un contesto B2B».
È così che Mirko Saini definisce e riassume la natura di un social network che oggi è diventato uno strumento indispensabile per le aziende.
Sapere come utilizzarlo e come integrarlo nella propria strategia di marketing consapevoli delle differenze linguistiche e culturali che caratterizzano i mercati di riferimento è fondamentale per sfruttarne tutte le potenzialità.
Ogni volta che ci sediamo di fronte a un nostro potenziale cliente, durante una fiera o una visita commerciale, costruiamo relazioni facendoci portavoce della nostra azienda e dei suoi valori.
Questo è ciò che accade anche quando pubblichiamo un post sul nostro profilo LinkedIn o sulla pagina aziendale: non vendiamo direttamente i nostri prodotti o servizi, ma «creiamo i presupposti affinché un potenziale cliente decida che sedersi di fronte a noi è tempo investito e non speso».
LinkedIn è, infatti, una piattaforma di lead generation che ci permette di entrare in relazione con clienti che vivono anche dall’altra parte del mondo.
27 sono le lingue in cui oggi è possibile tradurre il proprio profilo su LinkedIn: è facile intuire che, di conseguenza, le possibilità per raggiungere i potenziali clienti dei mercati esteri sono esponenziali.
Tradurre in modo strategico i contenuti che vengono veicolati attraverso la piattaforma è la strada migliore per farsi trovare dai potenziali clienti: parlare la lingua dei propri interlocutori significa, infatti, intercettare con la precisione di un mirino le loro ricerche e le loro esigenze.
In cosa consiste il supporto che può offrire il consulente linguistico alle aziende che vogliono utilizzare LinkedIn per costruire relazioni di business di valore oltre i confini nazionali?
Tradurre per LinkedIn richiede sia competenze linguistiche (conoscere la lingua dei propri interlocutori, va da sé, è un requisito necessario), sia la conoscenza approfondita del linguaggio e delle dinamiche di comunicazione che appartengono a questo social business network.
Se vuoi affidarti a un partner linguistico che grazie a un team di traduttori specializzati trasformi i contenuti di LinkedIn in uno strumento efficace per dialogare con i potenziali clienti dei mercati esteri, scrivici (mail@traduzionistudiotre.it) o chiamaci (+ 39 0522 323434).
Un piano strategico per esportare il proprio brand in un mercato straniero non può prescindere da una corretta strategia linguistica.
I nostri uffici saranno chiusi soltanto dal 15 al 19 agosto. Giulia e Valentina, le nostre project manager, saranno reperibili per urgenze.
Costruire e ricostruire avendo cura delle persone e dell’ambiente è una responsabilità che sentiamo nostra a tutti gli effetti e che concretizziamo anche attraverso il nostro operato quotidiano: è anche per questo che abbiamo scelto di essere partner di Wildcom in questo progetto.
Le traduzioni dei dispositivi medici, come previsto dalla Medical Device Regulation, devono essere affidate a professionisti madrelingua che adottano rigide procedure di validazione e revisione. Affidarsi a un consulente linguistico specializzato nel settore medicale, oltre a essere una scelta strategica, costituisce ormai un obbligo.
Sede Centrale:
Via della Previdenza Sociale 8 G/H
42124 Reggio Emilia
Italia
Tel.: +39 0522 323434
Sede Milano:
Via A. N. Pavese, 3
20090 Assago (MI) – Italia
Tel.: +39 02 36558702
E-mail:
mail@traduzionistudiotre.it
preventivi@traduzionistudiotre.it
Cookie Policy
Sede Milano:
Via A. N. Pavese, 3
20090 Assago (MI) – Italia
Tel.: +39 02 36558702
E-mail: mail@traduzionistudiotre.it
preventivi@traduzionistudiotre.it
© Copyright 2020 STUDIO TRE Società Benefit S.p.A. a Socio Unico – P.IVA.: 02046360356
Compila i campi del form e ti ricontatteremo per una quotazione su misura per il tuo progetto.