icona_hamburger_menu
icona_hamburger_menu

L’importanza delle parole in ottica SEO

Il SEO copywriting è un’attività indispensabile se vogliamo incrementare la visibilità del nostro sito web o blog. Lo scopo è rendere i nostri contenuti in grado di rispondere esaustivamente a bisogni specifici, riuscendo a scalare i primi risultati del ranking dei motori di ricerca, anche all’estero.
Come rendere quindi i nostri testi ‘SEO efficaci’? Alcune semplici regole possono aiutarci: innanzitutto, dopo aver individuato la key word di riferimento occorre inserirla, in maniera naturale e armonizzata, in più posizioni, prima di tutto all’interno dell’URL, che alcune piattaforme ci permettono di personalizzare, e successivamente nel titolo del nostro post/articolo.
Altro elemento da non trascurare è la ‘meta description’, ossia la presentazione del nostro post che compare nei risultati di Google. Deve essere pensata come una copy altamente persuasiva nella quale si tenta di rispondere alle esigenze dell’utente. Il cuore pulsante dell’attività di SEO, però, risiede nel corpo del testo: non deve essere più lungo di 700 parole, a meno che non si tratti di un approfondimento e, per agevolare la lettura, è importante suddividerlo in paragrafi dotati di titoli autonomi (‘heading tag’), nei quali inserire la nostra parola chiave.
Per rendere il tutto più ricco e accattivante si consiglia l’inserimento di immagini (importanti per i motori di ricerca) usando la key word come titolo dei singoli file inseriti.
Anche quando i nostri contenuti vengono tradotti in altre lingue, il SEO non può essere in alcun modo trascurato. Una mera traduzione letterale dei contenuti, magari effettuata con gli strumenti gratuiti presenti on line, non è sufficiente e adeguata per i nostri fini. Occorre una vera e propria localizzazione, cioè un adattamento culturale, oltre che linguistico, del testo. Tradurre letteralmente parole chiave e titoli è sicuramente facile e veloce ma non riflette le sfumature culturali di una lingua, ed è qui che può entrare in gioco STUDIO TRE: procedendo con la ricerca delle key word localizzate nella lingua di destinazione, STUDIO TRE effettuerà la traduzione in ottica SEO individuando le parole chiave più strategiche rispetto al target, al settore di attività e al mercato di riferimento di una determinata lingua. Inoltre, considerando le svariate sfumature dei differenti idiomi, i traduttori madrelingua di STUDIO TRE utilizzeranno le terminologie specifiche più adeguate ad ogni singolo contesto e ad ogni area geo-linguistica per offrire un testo attraente agli utenti del sito.
Se vuoi raggiungere un pubblico più vasto attraverso il tuo sito web, affida la traduzione dei tuoi contenuti ai traduttori esperti e qualificati di STUDIO TRE.

Seguici e condividi

Facebook
LinkedIn

Potrebbe interessarti anche...

Richiedi un preventivo gratuito

Compila i campi del form e ti ricontatteremo per una quotazione su misura per il tuo progetto.

* Campi obbligatori