Queridos amigos de STUDIOTRE: Este año hemos optado por mantener abiertas nuestra oficinas durante todo el mes de agosto,...
De cada solicitud de traducción se hace cargo un responsable de proyecto (Gestor de proyectos), que hace el seguimiento de todas las fases. Organización, fiabilidad y capacidad para dar respuestas inmediatas son las características distintivas de nuestros Gestores de proyectos, cuyas tareas son:
• acordar los plazos y los modos de entrega con el cliente, tras una evaluación en profundidad de sus exigencias;
• seleccionar el traductor nativo, especializado en el sector específico, al que confiar el encargo, prestando la máxima atención a la «continuidad de recurso», o sea al uso de los mismos traductores para los mismos clientes;
• analizar los textos con las memorias de traducción (TM) y con las referencias específicas del cliente, operaciones necesarias para garantizar la coherencia terminológica y para gestionar proyectos voluminosos y urgentes;
• coordinar la organización interna en función de las exigencias del encargo;
• comunicar las especificaciones del proyecto al traductor seleccionado;
• disponer la doble revisión de la traducción (comparación del texto fuente con el texto de destino – comprobación de la correspondencia del contenido y el significado – consulta de la TM/glosarios/referencias – revisión ortográfica y gramatical);
• comprobar la edición y la maquetación;
• entregar la traducción en los plazos previstos, respetando los modos requeridos por el cliente.
Desempeñamos todos los encargos en cumplimiento de los procedimientos europeos de las Certificaciones de calidad UNE-EN ISO 9001:2015 y UNE-EN 17100:2017 (específica para centros de traducción), que garantizan la optimización de los procedimientos organizativos y la estandarización de los procesos operativos, la conformidad cualitativa del servicio, la reducción de las deficiencias y la selección, la cualificación y la idoneidad de los traductores y de los revisores.