icona_hamburger_menu
Traducciones de sitios web, aplicaciones y software

La importancia de las palabras para la SEO y la experiencia del usuario

Textos funcionales en todas las latitudes

Palabras, interfaces y motores de búsqueda

Cuando las traducciones influyen en las acciones de los usuarios

En la web, en las aplicaciones y en los software, la lectura es funcional: los textos sirven para que los usuarios realicen determinadas acciones, por lo que las palabras deben ser sencillas, correctas y sin ambigüedades en cada idioma.

La traducción es un trabajo de investigación, al igual que el del experto SEO y del diseñador UX, y por ello no se tiene que subestimar.

¿POR QUÉ LAS TRADUCCIONES SON FUNDAMENTALES PARA LA EXPERIENCIA DEL USUARIO?

Para un usuario, tener un sitio web, una aplicación o un software traducido en su idioma significa poder disfrutar de una navegación eficaz, rápida y segura.

Si el usuario tiene una experiencia positiva con tus herramientas digitales, se convertirá en un cliente fidelizado y es muy probable que difunda una opinión positiva, lo que aumentará el prestigio de tu marca y la probabilidad de adquirir nuevos clientes.

Traducir un sitio web con un enfoque SEO o localizar un software son acciones estratégicas, además de necesarias, si se quieren conquistar los mercados internacionales: por esto es importante que las traducciones sean el resultado de un trabajo en equipo entre el asesor lingüístico, los proveedores de soluciones de software y las agencias de comunicación.

NUESTROS SERVICIOS DE TRADUCCIÓN PARA SITIOS WEB, APLICACIONES Y SOFTWARE

En un sitio web o en una plataforma de comercio electrónico conviven dos categorías de textos:

Traducir con un enfoque SEO ambas categorías de textos es importante para un buen posicionamiento en todos los motores de búsqueda y para interceptar los intentos de búsqueda de los clientes potenciales.

En colaboración con expertos SEO, nos encargamos de la traducción de:

Apoyamos al cliente durante todo el ciclo de vida de los textos de su sitio web multilingüe, desde la creación hasta la actualización, gracias a la implementación de plug-in que nos permiten procesar y traducir directamente los archivos de origen (por ejemplo, xliff, xml, html, xls, ini, json). Esto evita la entrada de datos manual, con el consiguiente ahorro de tiempo y dinero.

Para exportar sus aplicaciones y software a los mercados internacionales es necesario localizar el programa y adaptar las interfaces al idioma y a los parámetros técnicos y culturales del mercado de destino.

Cuando se localiza una aplicación o un software es importante prestar atención a varios aspectos:

Adaptación de los idiomas a la interfaz y al tipo de dispositivo

Las aplicaciones y los software se pueden utilizar en distintos dispositivos (ordenador, smartphone y tableta) que tienen interfaces, configuraciones y formas de uso diferentes. Además, los idiomas no son todos iguales: hay idiomas que necesitan un mayor número de palabras para expresar un concepto (expansión); otros, en cambio, necesitan menos palabras (contracción).

Estos dos elementos influyen en el trabajo del traductor, el cual deberá buscar las palabras correctas, con el significado más adecuado y que mejor se adapten al espacio disponible en la interfaz, en todos los idiomas en los que se localiza el software.

Respeto de las convenciones propias de cada idioma

La localización requiere prestar mucha atención a las convenciones lingüísticas, en especial a las que atañen, por ejemplo, a las fechas, la hora, la moneda, las unidades de medida, el formato de los números de teléfono y de las direcciones.

Actualizaciones periódicas

La tecnología evoluciona muy rápidamente y, en el caso de las aplicaciones y de los software, las nuevas versiones están a la orden del día. Para garantizar que las traducciones siguen el ritmo de salida de las actualizaciones, las memorias de traducción son de suma importancia, puesto que permiten recuperar los textos ya traducidos con anterioridad y mantener la uniformidad terminológica.

SITIOS WEB, APLICACIONES Y SOFTWARE: ¿QUÉ TRADUCIMOS?

¿Quieres contar con un asesor lingüístico estratégico para que tu negocio crezca fuera del país?

Richiedi un preventivo gratuito

Compila i campi del form e ti ricontatteremo per una quotazione su misura per il tuo progetto.

* Campi obbligatori

Solicita un presupuesto gratuito

Rellena los campos del formulario y nos pondremos en contacto contigo para enviarte un presupuesto a medida para tu proyecto

* Rellenar este campo