Home > Traducciones > Traducciones de sitios web, aplicaciones y software
Traducciones de sitios web, aplicaciones y software
La importancia de las palabras para la SEO y la experiencia del usuario
Textos funcionales en todas las latitudes
Palabras, interfaces y motores de búsqueda
Cuando las traducciones influyen en las acciones de los usuarios
En la web, en las aplicaciones y en los software, la lectura es funcional: los textos sirven para que los usuarios realicen determinadas acciones, por lo que las palabras deben ser sencillas, correctas y sin ambigüedades en cada idioma.
La traducción es un trabajo de investigación, al igual que el del experto SEO y del diseñador UX, y por ello no se tiene que subestimar.
¿POR QUÉ LAS TRADUCCIONES SON FUNDAMENTALES PARA LA EXPERIENCIA DEL USUARIO?
Para un usuario, tener un sitio web, una aplicación o un software traducido en su idioma significa poder disfrutar de una navegación eficaz, rápida y segura.
Si el usuario tiene una experiencia positiva con tus herramientas digitales, se convertirá en un cliente fidelizado y es muy probable que difunda una opinión positiva, lo que aumentará el prestigio de tu marca y la probabilidad de adquirir nuevos clientes.
Traducir un sitio web con un enfoque SEO o localizar un software son acciones estratégicas, además de necesarias, si se quieren conquistar los mercados internacionales: por esto es importante que las traducciones sean el resultado de un trabajo en equipo entre el asesor lingüístico, los proveedores de soluciones de software y las agencias de comunicación.
NUESTROS SERVICIOS DE TRADUCCIÓN PARA SITIOS WEB, APLICACIONES Y SOFTWARE
- Traducción con enfoque SEO de sitios web y plataformas de comercio electrónico
En un sitio web o en una plataforma de comercio electrónico conviven dos categorías de textos:
- los textos que dialogan directamente con los usuarios,
- los textos que dialogan principalmente con el motor de búsqueda (e, indirectamente, también con los usuarios).
Traducir con un enfoque SEO ambas categorías de textos es importante para un buen posicionamiento en todos los motores de búsqueda y para interceptar los intentos de búsqueda de los clientes potenciales.
En colaboración con expertos SEO, nos encargamos de la traducción de:
- los textos de las páginas institucionales, de las páginas de producto y de servicio y de los microtextos que facilitan la navegación;
- palabras clave, metaetiquetas (título, descripción, encabezado), atributos ALT de las imágenes y datos de estructura, también para la búsqueda por voz, respetando los criterios de optimización de los motores de búsqueda.
Apoyamos al cliente durante todo el ciclo de vida de los textos de su sitio web multilingüe, desde la creación hasta la actualización, gracias a la implementación de plug-in que nos permiten procesar y traducir directamente los archivos de origen (por ejemplo, xliff, xml, html, xls, ini, json). Esto evita la entrada de datos manual, con el consiguiente ahorro de tiempo y dinero.
- Localización lingüística de aplicaciones y software
Para exportar sus aplicaciones y software a los mercados internacionales es necesario localizar el programa y adaptar las interfaces al idioma y a los parámetros técnicos y culturales del mercado de destino.
Cuando se localiza una aplicación o un software es importante prestar atención a varios aspectos:
Adaptación de los idiomas a la interfaz y al tipo de dispositivo
Las aplicaciones y los software se pueden utilizar en distintos dispositivos (ordenador, smartphone y tableta) que tienen interfaces, configuraciones y formas de uso diferentes. Además, los idiomas no son todos iguales: hay idiomas que necesitan un mayor número de palabras para expresar un concepto (expansión); otros, en cambio, necesitan menos palabras (contracción).
Estos dos elementos influyen en el trabajo del traductor, el cual deberá buscar las palabras correctas, con el significado más adecuado y que mejor se adapten al espacio disponible en la interfaz, en todos los idiomas en los que se localiza el software.
Respeto de las convenciones propias de cada idioma
La localización requiere prestar mucha atención a las convenciones lingüísticas, en especial a las que atañen, por ejemplo, a las fechas, la hora, la moneda, las unidades de medida, el formato de los números de teléfono y de las direcciones.
Actualizaciones periódicas
La tecnología evoluciona muy rápidamente y, en el caso de las aplicaciones y de los software, las nuevas versiones están a la orden del día. Para garantizar que las traducciones siguen el ritmo de salida de las actualizaciones, las memorias de traducción son de suma importancia, puesto que permiten recuperar los textos ya traducidos con anterioridad y mantener la uniformidad terminológica.
SITIOS WEB, APLICACIONES Y SOFTWARE: ¿QUÉ TRADUCIMOS?
- Sitios web desarrollados en WordPress, TYPO3, Joomla, Drupal, Neos y CMS propietarios
- Plataformas de comercio electrónico desarrolladas con Magento, Prestashop, Woocommerce y CMS propietarios
- Aplicaciones para iOS/Android y webapp
- Software y programas informáticos
- Plataformas de e-learning
- Documentación de acompañamiento de software y aplicaciones (archivos readme, instrucciones de instalación, manuales de usuario)
- Material promocional (en línea y sin conexión)
NUESTROS SERVICIOS DE TRADUCCIÓN
- Traducciones de manuales y documentos técnicos
- Traducciones para la moda
- Traducciones de bienestar y salud
- Traducciones financieras y balances
- Traducciones de marketing y comunicación
- Traducciones de sitios web, aplicaciones y software
- Traducciones jurídicas y juradas
- Traducciones de alimentación
- Traducciones de vídeos
- Posedición


¿Quieres contar con un asesor lingüístico estratégico para que tu negocio crezca fuera del país?

