
Tenemos el placer de anunciar la colaboración de Studio Tre con WPML, el popular plugin del CMS WordPress diseñado para facilitar la traducción y la gestión de contenidos multilingües en sitios web basados en la popular plataforma.
CMS, Content Management System, es un término que habrás escuchado muchas veces en relación con los sitios web o su desarrollo: se trata, de hecho, de una plataforma que permite a los usuarios crear, editar y organizar fácilmente el contenido de un sitio web o una aplicación en línea. Precisamente por su facilidad de uso se calcula que seis de cada diez sitios web utilizan uno y, entre todos los CMS disponibles, el líder indiscutible es WordPress, que, según w3techs.com, lo utilizan el 63,1 % de todos los sitios con CMS.
Sin embargo, WordPress también tiene algunas limitaciones. Entre ellas, la falta de una funcionalidad «out-of-the-box» para gestionar un sitio web multilingüe una vez instalada la plataforma. Por tanto, lograr dicha gestión requeriría un proceso completamente manual, lo que tendría un impacto negativo en los plazos, la calidad general y los objetivos de localización finales.
Para superar esta importante limitación nos hemos asociado con WPML y ahora podemos ofrecer a los clientes una forma sencilla de localizar cualquier sitio web basado en WordPress manteniendo, al estilo típico de la plataforma, la sencillez y la flexibilidad.
El plugin de WPML permitirá a nuestros clientes enviar contenidos para su traducción sin salir de WordPress y supervisar el estado de la traducción desde el panel de administración a través del panel de WPML.
Si quieres localizar de forma profesional tu sitio web en 75 idiomas con la ayuda de Studio Tre y WPML haz clic aquí.
¿Cómo optimizar el presupuesto disponible y evitar recurrir a servicios de traducción en línea que puedan llevar a errores lingüísticos garrafales? ¡Aquí tienes algunos consejos útiles para sacar el máximo partido a tus traducciones profesionales!
¿Qué es la transcreación? ¿Qué la diferencia de la traducción? ¿Quiénes están involucrados en este proceso que establece un puente real entre la creación de marcas, el marketing y el público? Es hora de descubrirlo en este artículo.
Si tu empresa exporta sus productos y servicios al extranjero, optimizar tu presencia online resulta fundamental para llegar a tu público objetivo más allá de las fronteras. Pero, ¿cómo puedes garantizar que los clientes potenciales en los mercados donde tu empresa está activa o interesada en expandirse visiten tu sitio web? La respuesta está en la localización de las palabras clave.
El brand naming debe ser fruto de la creatividad, estrategia y análisis de las diferencias culturales y lingüísticas de los mercados de destino.
Sede de Milán:
Via A. N. Pavese, 3
20090 Assago – Milán – Italia
Tel.: +39 02 36558702
E-mail: mail@traduzionistudiotre.it
preventivi@traduzionistudiotre.it
© Copyright 2023 STUDIO TRE Società Benefit S.p.A. a Socio Unico | N.º de IVA 02046360356
Registro Mercantil de Reggio Emilia | N.º REA RE246805 | C.S. 50 000 €, totalmente desembolsado
Sede Central:
Via della Previdenza Sociale 8 G/H
42124 Reggio Emilia
Italia
Tel.: +39 0522 323434
Sede de Milán:
Via A. N. Pavese, 3
20090 Assago – Milán – Italia
Tel.: +39 02 36558702
E-mail:
mail@traduzionistudiotre.it
preventivi@traduzionistudiotre.it
Rellena los campos del formulario y nos pondremos en contacto contigo para enviarte un presupuesto a medida para tu proyecto