
Las traducciones profesionales ya no son un servicio solicitado única y exclusivamente por las multinacionales. Gracias a la globalización, cualquier empresa puede aspirar a exportar su marca, producto o servicio al extranjero y para ello necesitará traducir su material de comunicación (sitio web, comunicados de prensa, publicaciones para las redes sociales, catálogos, folletos, flyers) y técnico (fichas técnicas de producto, manuales de instalación y uso, documentación sobre seguridad laboral y medioambiental) al idioma del mercado de destino.
Y si las necesidades de traducción aumentan, el presupuesto destinado a ellas podría no crecer proporcionalmente. Entonces, ¿cómo optimizar el presupuesto disponible y evitar recurrir a servicios de traducción en línea que puedan llevar a errores lingüísticos garrafales? ¡Aquí tienes algunos consejos útiles!
Si tu presupuesto para las traducciones profesionales es reducido en comparación con la cantidad de material a traducir, sigue estos seis consejos y elige un socio que pueda optimizar tu presupuesto sin comprometer nunca la calidad de tu contenido.
Studio Tre anuncia su colaboración con WPML para la localización profesional de sitios web en 75 idiomas. ¡Descubre cómo haciendo clic aquí!
¿Qué es la transcreación? ¿Qué la diferencia de la traducción? ¿Quiénes están involucrados en este proceso que establece un puente real entre la creación de marcas, el marketing y el público? Es hora de descubrirlo en este artículo.
Si tu empresa exporta sus productos y servicios al extranjero, optimizar tu presencia online resulta fundamental para llegar a tu público objetivo más allá de las fronteras. Pero, ¿cómo puedes garantizar que los clientes potenciales en los mercados donde tu empresa está activa o interesada en expandirse visiten tu sitio web? La respuesta está en la localización de las palabras clave.
El brand naming debe ser fruto de la creatividad, estrategia y análisis de las diferencias culturales y lingüísticas de los mercados de destino.
Sede de Milán:
Via A. N. Pavese, 3
20090 Assago – Milán – Italia
Tel.: +39 02 36558702
E-mail: mail@traduzionistudiotre.it
preventivi@traduzionistudiotre.it
© Copyright 2023 STUDIO TRE Società Benefit S.p.A. a Socio Unico | N.º de IVA 02046360356
Registro Mercantil de Reggio Emilia | N.º REA RE246805 | C.S. 50 000 €, totalmente desembolsado
Sede Central:
Via della Previdenza Sociale 8 G/H
42124 Reggio Emilia
Italia
Tel.: +39 0522 323434
Sede de Milán:
Via A. N. Pavese, 3
20090 Assago – Milán – Italia
Tel.: +39 02 36558702
E-mail:
mail@traduzionistudiotre.it
preventivi@traduzionistudiotre.it
Rellena los campos del formulario y nos pondremos en contacto contigo para enviarte un presupuesto a medida para tu proyecto