icona_hamburger_menu
Interpretaciones

Traducir el idioma, interpretar la cultura

Facilitamos una comunicación eficaz entre culturas diferentes, tanto de forma presencial como a distancia.

Las distintas técnicas de interpretación

Un intérprete para cada evento

Para establecer relaciones comerciales con clientes y socios extranjeros es importante abordar la comunicación desde un enfoque cultural: las diferencias lingüísticas y culturales y las dinámicas de la comunicación no verbal pueden influir positiva o negativamente en el resultado de una reunión, ya sea presencial o a distancia. Por esto, el papel del intérprete, al igual que el del traductor, es fundamental en todos los contextos en los que hay que dialogar con interlocutores extranjeros.

Como asesores lingüísticos, junto a nuestro equipo de intérpretes ayudamos a los clientes a elegir una técnica de interpretación adecuada según el tipo de evento y de contexto, analizando:

interpretación simultánea

El intérprete traduce en tiempo real (con un tiempo de retraso o décalage de pocos segundos) del idioma del orador hacia el idioma de quien escucha. En función del tipo de evento (congresos, seminarios, cursos de formación, reuniones de trabajo) existen diferentes modalidades de interpretación simultánea:

interpretación de enlace

También llamada bilateral, el intérprete traduce para grupos reducidos de personas, en contextos en los que la interacción entre las partes no está regulada por un orden de intervención predefinido (por ejemplo, negociaciones comerciales, reuniones empresariales, encuentros estratégicos).

interpretación consecutiva

Adecuada para reuniones de corta duración (por ejemplo, ruedas de prensa o presentaciones), en la interpretación consecutiva el intérprete toma notas con una técnica específica que permite recopilar toda la información necesaria para reproducir fielmente el mensaje, y traduce a intervalos regulares de tiempo que pueden ir de 5 a 10 minutos.

Interpretación de la lengua de signos

Técnica utilizada en contextos que prevén la presencia de personas sordas o con discapacidad auditiva (por ejemplo, conferencias, negociaciones, cursos de formación, eventos culturales), la interpretación en lengua de signos se puede hacer en cualquier idioma.

Cada intérprete conoce la lengua de signos específica de una determinada comunidad, dado que en la actualidad no existe una lengua de signos que sea válida y común a nivel internacional.

subtitulado en tiempo real

Es una técnica que utiliza el reconocimiento vocal y permite transcribir en tiempo real la traducción del texto oral realizada por el intérprete en la lengua meta.

Gracias al subtitulado en tiempo real se pueden crear rápidamente textos escritos de diferentes tipos, por ejemplo:

en numerosos contextos: congresos, conferencias, seminarios y cursos de formación, entre otros.

interpretación telefónica

La interpretación telefónica es una interpretación consecutiva que se realiza por teléfono u otros sistemas de telecomunicación, como Skype, Hangout, WhatsApp, etc.

¿Cuáles son las ventajas de la interpretación telefónica?

Gracias al puente telefónico o a una llamada o videollamada desde el ordenador, teléfono móvil o tableta, en pocos segundos es posible conectarse con los interlocutores incluso si están en la otra parte del mundo.

Elegir un servicio de interpretación telefónica tiene distintas ventajas desde el punto de vista logístico y económico:

checklist
Ahorro de costes

se reducen los gastos de desplazamiento de los intérpretes;

checklist
Facilidad y rapidez de uso

los procedimientos para activar una interpretación telefónica son sencillos, rápidos y al alcance de todos;

checklist
Gestión del espacio

los distintos interlocutores pueden participar en la llamada desde su oficina, su casa o desde cualquier lugar en el que dispongan de teléfono, ordenador o smartphone.

interpretación a distancia

Las formas de crear y gestionar nuestras relaciones están cambiando rápidamente.

Cada vez es más frecuente que los eventos y reuniones se realicen en línea a través de plataformas versátiles y personalizables que nos permiten mantener la autenticidad de las interacciones cara a cara, superar las barreras lingüísticas y trabajar desde una perspectiva de sostenibilidad, gracias a la implementación de la interpretación a distancia.

La interpretación a distancia es la solución ideal para:

¿Cuáles son las ventajas de la interpretación a distancia?

Elegir un servicio de interpretación a distancia tiene distintas ventajas desde el punto de vista logístico y económico, respetando siempre la confidencialidad de los datos:

checklist
Ahorro en los gastos de gestión, de los equipos técnicos y de desplazamiento

Es posible conectarse desde cualquier espacio que disponga de conexión a Internet y de un sencillo equipo de sonido y vídeo

checklist
Plataforma intuitiva y fácil de usar

Es posible conectarse desde cualquier parte del mundo, de manera fácil e inmediata, desde un ordenador o smartphone

checklist
Plataforma estable que integra todas las herramientas de trabajo necesarias

Solo se necesita un software para compartir presentaciones, vídeos y archivos con los interlocutores.

¿Quieres contar con un asesor lingüístico estratégico para que tu negocio crezca fuera del país?

Richiedi un preventivo gratuito

Compila i campi del form e ti ricontatteremo per una quotazione su misura per il tuo progetto.

* Campi obbligatori

Solicita un presupuesto gratuito

Rellena los campos del formulario y nos pondremos en contacto contigo para enviarte un presupuesto a medida para tu proyecto

* Rellenar este campo