Interpretaciones
Traducir el idioma, interpretar la cultura
Facilitamos una comunicación eficaz entre culturas diferentes, tanto de forma presencial como a distancia.
Las distintas técnicas de interpretación
Un intérprete para cada evento
Para establecer relaciones comerciales con clientes y socios extranjeros es importante abordar la comunicación desde un enfoque cultural: las diferencias lingüísticas y culturales y las dinámicas de la comunicación no verbal pueden influir positiva o negativamente en el resultado de una reunión, ya sea presencial o a distancia. Por esto, el papel del intérprete, al igual que el del traductor, es fundamental en todos los contextos en los que hay que dialogar con interlocutores extranjeros.
Como asesores lingüísticos, junto a nuestro equipo de intérpretes ayudamos a los clientes a elegir una técnica de interpretación adecuada según el tipo de evento y de contexto, analizando:
- el número de participantes y sus ubicaciones
- cuántos idiomas se deben traducir y cuántos intérpretes se necesitan
- el lugar del evento y si se necesitan equipos especiales o se tienen que utilizar plataformas determinadas
- si se van a proyectar diapositivas, vídeos u otro material multimedia
Los servicios de interpretación de STUDIO TRE
interpretación simultánea
El intérprete traduce en tiempo real (con un tiempo de retraso o décalage de pocos segundos) del idioma del orador hacia el idioma de quien escucha. En función del tipo de evento (congresos, seminarios, cursos de formación, reuniones de trabajo) existen diferentes modalidades de interpretación simultánea:
- con equipos fijos (cabinas) o portátiles (bidule) y micrófono conectado a los receptores con auriculares que se reparten entre el público
- con voz superpuesta, amplificando directamente en la sala la voz del intérprete y bajándole el volumen a la voz del ponente
- susurrada o chuchotage, el intérprete traduce en voz baja al oído de los participantes (tres interlocutores máximo) sin la ayuda de equipos de sonido

interpretación de enlace
También llamada bilateral, el intérprete traduce para grupos reducidos de personas, en contextos en los que la interacción entre las partes no está regulada por un orden de intervención predefinido (por ejemplo, negociaciones comerciales, reuniones empresariales, encuentros estratégicos).
interpretación consecutiva
Adecuada para reuniones de corta duración (por ejemplo, ruedas de prensa o presentaciones), en la interpretación consecutiva el intérprete toma notas con una técnica específica que permite recopilar toda la información necesaria para reproducir fielmente el mensaje, y traduce a intervalos regulares de tiempo que pueden ir de 5 a 10 minutos.
Interpretación de la lengua de signos
Técnica utilizada en contextos que prevén la presencia de personas sordas o con discapacidad auditiva (por ejemplo, conferencias, negociaciones, cursos de formación, eventos culturales), la interpretación en lengua de signos se puede hacer en cualquier idioma.
Cada intérprete conoce la lengua de signos específica de una determinada comunidad, dado que en la actualidad no existe una lengua de signos que sea válida y común a nivel internacional.


subtitulado en tiempo real
Es una técnica que utiliza el reconocimiento vocal y permite transcribir en tiempo real la traducción del texto oral realizada por el intérprete en la lengua meta.
Gracias al subtitulado en tiempo real se pueden crear rápidamente textos escritos de diferentes tipos, por ejemplo:
- transcripciones y actas
- subtítulos, también para personas con discapacidad auditiva
en numerosos contextos: congresos, conferencias, seminarios y cursos de formación, entre otros.
interpretación telefónica
La interpretación telefónica es una interpretación consecutiva que se realiza por teléfono u otros sistemas de telecomunicación, como Skype, Hangout, WhatsApp, etc.
¿Cuáles son las ventajas de la interpretación telefónica?
Gracias al puente telefónico o a una llamada o videollamada desde el ordenador, teléfono móvil o tableta, en pocos segundos es posible conectarse con los interlocutores incluso si están en la otra parte del mundo.
Elegir un servicio de interpretación telefónica tiene distintas ventajas desde el punto de vista logístico y económico:
Ahorro de costes
se reducen los gastos de desplazamiento de los intérpretes;
Facilidad y rapidez de uso
los procedimientos para activar una interpretación telefónica son sencillos, rápidos y al alcance de todos;
Gestión del espacio
los distintos interlocutores pueden participar en la llamada desde su oficina, su casa o desde cualquier lugar en el que dispongan de teléfono, ordenador o smartphone.
interpretación a distancia
Las formas de crear y gestionar nuestras relaciones están cambiando rápidamente.
Cada vez es más frecuente que los eventos y reuniones se realicen en línea a través de plataformas versátiles y personalizables que nos permiten mantener la autenticidad de las interacciones cara a cara, superar las barreras lingüísticas y trabajar desde una perspectiva de sostenibilidad, gracias a la implementación de la interpretación a distancia.
La interpretación a distancia es la solución ideal para:
- reuniones estratégicas
- negociaciones comerciales
- seminarios web
- seminarios
- cursos de formación
- ruedas de prensa
- reuniones digitales para fomentar el trabajo en equipo
- ferias virtuales
- visitas virtuales de empresas
- visitas virtuales guiadas
¿Cuáles son las ventajas de la interpretación a distancia?
Elegir un servicio de interpretación a distancia tiene distintas ventajas desde el punto de vista logístico y económico, respetando siempre la confidencialidad de los datos:
Ahorro en los gastos de gestión, de los equipos técnicos y de desplazamiento
Es posible conectarse desde cualquier espacio que disponga de conexión a Internet y de un sencillo equipo de sonido y vídeo
Plataforma intuitiva y fácil de usar
Es posible conectarse desde cualquier parte del mundo, de manera fácil e inmediata, desde un ordenador o smartphone
Plataforma estable que integra todas las herramientas de trabajo necesarias
Solo se necesita un software para compartir presentaciones, vídeos y archivos con los interlocutores.


¿Quieres contar con un asesor lingüístico estratégico para que tu negocio crezca fuera del país?

