Certificaciones
Servicios profesionales de traducción e interpretación
Procedimientos certificados para garantizar la satisfacción del cliente
nuestro compromiso
Certificaciones,
Modelo 231 y Código ético
STUDIOTRE pone en primer lugar, desde hace más de 40 años, la calidad del servicio ofrecido y, por consiguiente, la satisfacción de sus clientes. Ser socios y asesores lingüísticos de las empresas significa para nosotros ser personas de palabra, y nuestra palabra pasa también a través de las certificaciones.
las certificaciones de Studio Tre
Cada proyecto de traducción e interpretación se gestiona de acuerdo con los procedimientos previstos por las certificaciones UNI EN ISO 9001:2015, UNI EN ISO 17100:2017 y UNI 10574:2007, y por el Decreto Legislativo italiano 231/01, normas todas ellas que nos orientan:
en la optimización de los procedimientos organizativos
en la estandarización de los procesos operativos
en la reducción de las ineficiencias
en la selección de traductores, intérpretes y revisores.
La norma ISO 9001 es reconocida internacionalmente y la base sobre la que STUDIO TRE ha creado el sistema que garantiza la satisfacción del cliente. Nuestro sistema para la gestión de la calidad incluye reglas y procedimientos internos que definen los criterios con los que el asesor lingüístico crea y ofrece sus servicios a los clientes. 

Conocer la lengua no es el único requisito que garantiza la calidad de los servicios de traducción. La norma ISO 17100 introduce otros factores que el asesor lingüístico debe tener en cuenta:
- las competencias profesionales y la experiencia de los recursos humanos: las cualificaciones de los gestores de proyectos, de los traductores y de los revisores se deben comprobar de manera constante
- el proyecto se debe gestionar siguiendo procedimientos específicos, como la doble revisión de la traducción (comparación del texto de origen con el texto de destino – comprobación de la correspondencia del contenido y el significado – consulta de las memorias de traducción, los glosarios y las referencias – revisión ortográfica y gramatical); también se establecen todos los procedimientos para la gestión de las reclamaciones y la satisfacción del cliente.
- la información de los clientes se debe tratar con la máxima confidencialidad.
Se trata de una norma que define, de manera específica, los requisitos de los servicios de interpretación (simultánea, consecutiva, susurrada o de enlace) y se refiere, en particular, a la formación y la actualización de los intérpretes profesionales, estableciendo con claridad los requisitos lingüísticos y técnicos necesarios para esta figura profesional.
El modelo 231 se ha adoptado con el objetivo de garantizar comportamientos responsables con todos los interlocutores de STUDIO TRE (empleados, clientes, proveedores y colaboradores).
El sistema 231 reduce la posibilidad de cometer errores, gracias a:
- la identificación de las áreas de riesgo
- la definición de principios y procedimientos de control
- la adopción de un código ético y de un sistema disciplinario y sancionador
- la creación de un organismo de vigilancia.
Certificación UNI EN ISO 9001:2015
Certificación UNI EN ISO 17100:2017
Certificación UNI 10574:2007
Modelo organizativo previsto en el Decreto Legislativo italiano 231/01
La norma ISO 9001 es reconocida internacionalmente y la base sobre la que STUDIO TRE ha creado el sistema que garantiza la satisfacción de sus clientes. Nuestro sistema para la gestión de la calidad incluye reglas y procedimientos internos que definen los criterios con los que el asesor lingüístico crea y ofrece sus servicios a los clientes. 

Conocer la lengua no es el único requisito que garantiza la calidad de los servicios de traducción. La norma ISO 17100 introduce otros factores que el asesor lingüístico debe tener en cuenta: 
- las competencias profesionales y la experiencia de los recursos humanos: las cualificaciones de los gestores de proyectos, de los traductores y de los revisores se deben comprobar de manera constante
- el proyecto se debe gestionar siguiendo procedimientos específicos, como la doble revisión de la traducción (comparación del texto de origen con el texto de destino – comprobación de la correspondencia del contenido y el significado – consulta de las memorias de traducción, los glosarios y las referencias – revisión ortográfica y gramatical); también se establecen todos los procedimientos para la gestión de las reclamaciones y la satisfacción del cliente.
- la información de los clientes se debe tratar con la máxima confidencialidad.

Se trata de una norma que define, de manera específica, los requisitos de los servicios de interpretación (simultánea, consecutiva, susurrada o de enlace) y se refiere, en particular, a la formación y la actualización de los intérpretes profesionales, estableciendo con claridad los requisitos lingüísticos y técnicos necesarios para esta figura profesional.

El modelo 231 se ha adoptado con el objetivo de garantizar comportamientos responsables con todos los interlocutores de STUDIO TRE (empleados, clientes, proveedores y colaboradores).
El sistema 231 reduce la posibilidad de cometer errores, gracias a:
- la identificación de las áreas de riesgo
- la definición de principios y procedimientos de control
- la adopción de un código ético y de un sistema disciplinario y sancionador
- la creación de un organismo de vigilancia.
¿Por qué elegir una agencia de traducción e interpretación certificada?
Confiar en una agencia de traducción e interpretación certificada significa contar con el apoyo de un socio que garantiza:
servicios lingüísticos de calidad gracias a traductores e intérpretes nativos especializados
cumplimiento de los plazos acordados con el cliente
ahorro de recursos en términos de tiempo y costes
seguridad de los datos y confidencialidad de la información


¿Quieres contar con un asesor lingüístico estratégico para que tu negocio crezca fuera del país?

