
Es freut uns, die Partnerschaft zwischen Studio Tre und WPML dem populären Plugin für das CMS WordPress, ankündigen zu können. WPML wurde eigens zu dem Zweck entwickelt, das Übersetzen und das Management mehrsprachiger, auf der bekannten Plattform basierender Website-Inhalte zu erleichtern.
Den Begriff CMS, Content Management System, haben Sie im Zusammenhang mit Websites oder deren Entwicklung vermutlich schon gehört: Es handelt sich um Plattformen, mit denen Inhalte einer Website oder einer Online-App kreiert, geändert oder strukturiert werden können. Aufgrund der Benutzerfreundlichkeit dieser Plattformen werden schätzungsweise sechs Websites von zehn mit einem CMS erstellt, und unter diesen ist WordPress der unangefochtene Marktführer. Laut w3techs.com sind 63,1 % der mit CMS erstellten Websites mit WordPress gestaltet.
Auch WordPress lässt jedoch Wünsche offen. So fehlt beispielsweise eine Out-of-the-box-Funktion für das Management mehrsprachiger Websites: In diesem Fall muss vollkommen manuell gearbeitet werden, was sich negativ auf den Zeitaufwand, auf die generelle Qualität und auf das angestrebte Lokalisierungsniveau niederschlägt.
Um diesem großen Mangel abzuhelfen, sind wir eine Partnerschaft mit WPML eingegangen und können unseren Kunden heute eine einfache Methode zur Lokalisierung jeder WordPress-basierten Website anbieten, die so einfach und flexibel ist wie die Plattform selbst.
Mit dem WPML-Plugin können unsere Kunden die zu übersetzenden Inhalte versenden, ohne WordPress zu verlassen, und den Status der Übersetzung aus dem WP Admin über das WPML Dashboard verfolgen.
Übersetzung jeder mit dem CMS WordPress kreierten Website. WPML bietet Ihnen die Struktur zum Übersetzen jedes beliebigen Teils Ihrer Webseite, von den Inhalten der Seiten über die Artikel bis hin zu den Taxonomien und Menüs.
Wenn Sie Ihre Website mit Studio Tre und WPML professionell in 75 Sprachen übersetzen möchten, klicken Sie hier.
Wie lässt sich das zur Verfügung stehende Budget optimieren, ohne dass man auf Online-Übersetzungsdiensten zurückgreift und auf diese Weise fatale sprachliche Fehler riskiert? Hier finden Sie einige nützliche Tipps, um das Beste aus Ihren professionellen Übersetzungen herauszuholen!
Was ist eine Transkreation? Was unterscheidet sie von einer Übersetzung? Wer ist an diesem Prozess, der eine echte Brücke zwischen Branding, Marketing und der Öffentlichkeit schlägt, beteiligt? Das und mehr erfahren Sie in diesem Artikel.
Wenn Ihr Unternehmen seine Produkte und Dienstleistungen ins Ausland exportiert, ist die Optimierung Ihrer Online-Präsenz von entscheidender Bedeutung, um Ihr Publikum grenzüberschreitend zu erreichen. Aber wie können Sie sicherstellen, dass Ihre Website von potenziellen Kunden in den jeweiligen Märkten, in denen Ihr Unternehmen tätig oder an einer Expansion interessiert ist, tatsächlich gefunden wird? Die Antwort liegt in der Lokalisierung von Schlüsselwörtern.
Brand-Naming muss das Ergebnis von Kreativität, Strategie und Analyse der kulturellen und sprachlichen Unterschiede der Zielmärkte sein.
Hauptsitz:
Via della Previdenza Sociale 8 G/H
42124 Reggio Emilia
Italien
Tel.: +39 0522 323434
Sitz in Mailand:
Via A. N. Pavese, 3
20090 Assago – Mailand
Italien
Tel.: +39 02 36558702
E-Mail:
mail@traduzionistudiotre.it
preventivi@traduzionistudiotre.it
Sitz in Mailand:
Via A. N. Pavese, 3
20090 Assago – Mailand
Italien
Tel.: +39 02 36558702
E-Mail:
mail@traduzionistudiotre.it
preventivi@traduzionistudiotre.it
© Copyright 2023 | STUDIO TRE Società Benefit S.p.A. mit alleinigem Gesellschafter | UST-IDNR. 02046360356
HR von Reggio Emilia | REA RE246805 | FK 50.000,00 € v.e.
Füllen Sie einfach das Formular aus und Sie erhalten von uns einen individuellen Kostenvoranschlag für Ihr Projekt