La Machine translation è un buon alleato quando i volumi di testo da tradurre sono grandi e la scadenza per ricevere il testo tradotto è ravvicinata. Anche se la MT ha fatto importanti passi importanti il post editing resta fondamentale per garantire un testo corretto e comprensibile.
Studio Tre offre due differenti soluzioni di post editing in base all’uso finale e alla destinazione del contenuto.
Light
Il light post-editing è consigliato per documenti interni a uso consultativo, non divulgativo, e per contenuti dal ciclo di vita breve.
Full
Il full post-editing è una pre-traduzione eseguita con i software di Machine Translation in combinazione con le Translation Memory del cliente e revisionata in seguito da un post-editor madrelingua specializzato. Il post-editing completo è consigliato per grandi quantità di testo da tradurre con urgenza che non richiedano specifici requisiti di forma e stile ma che siano adeguati al contesto d’uso, grammaticalmente, sintatticamente e ortograficamente corrette, coerenti dal punto di vista terminologico e corrispondente al testo sorgente anche nella formattazione.
Per cosa può essere utile il post editing?
- Documentazione tecnica
- Istruzioni d’uso
- Bilanci (la parte contabile)
- Messaggi interfacce software
- Testi per e-commerce
Contattaci per tutte le tue esigenze di traduzioni veloci e corrette, compila il form.