menu

Technologies

elenaLes technologies informatiques disponibles sur le marché, utilisées de façon professionnelle par nos traducteurs et réviseurs experts, offrent au client des garanties précises, aussi bien en termes de qualité des résultats qu’en termes d’économies temps/coûts.

 

  • Les outils de TAO (Traduction assistée par ordinateur, à ne pas confondre avec les services de traduction automatique en ligne (aussi appelés Computer Assisted Translation Tools) permettent d’identifier et de récupérer les parties identiques ou similaires des documents. Ces outils ont l’avantage de réduire les coûts et les délais de traduction, de garantir une cohérence terminologique et de gérer les textes en travaillant directement sur les fichiers sources*.

 

  • TM (Translation Memory ou mémoire de traduction) personnalisées et mises à jour en continu. STUDIO TRE crée une TM spécifique pour chaque client et pour chaque combinaison linguistique requise. Celle-ci est ensuite partagée avec toute l’équipe, pour garantir la cohérence terminologique au fil du temps dans toute la documentation, dès le premier projet et pour chaque projet suivant.

 

  • CMS, outil informatique qui permet la gestion des contenus multilingues.

 

*La modification de textes directement sur les fichiers sources, dans les versions les plus récentes de tous les programmes : Adobe (InDesign, Acrobat, FrameMaker, FreeHand, Illustrator, Photoshop, PageMaker, Fireworks, PDF, Dreamweaver, etc.), FileMaker, QuarkXPress, QuarkXPress Passport, Microsoft (PowerPoint, FrontPage, etc.), CAD, Autocad etc., et dans tous les langages : XML, SGML, HTML, ASP, ASP.NET, VB, réduit considérablement ou élimine les frais de mise en page.